Tiger, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies 5
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the fire?
And what shoulder and what art
Could twist the sinews of thy heart? 10
And when thy heart began to beat,
What dread hand and what dread feet?
What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? What dread grasp 15
Dare its deadly terrors clasp?
When the stars threw down their spears,
And water'd heaven with their tears,
Did He smile His work to see?
Did He who made the lamb make thee? 20
Tiger, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?
He vuelto a mis clases de pintura. Ayer me llevé este lienzo, que tenía pintado desde hace un año y que siempre he sentido que estaba inacabado. Pensé que a lo insulso de la imagen no le vendría mal un poco de anarquía, un poco de ambigüedad, y se me ocurrió añadir unos versos de Blake por su descripción de visiones fascinantes. De él dijo su mujer: "el señor Blake no me brinda demasiada compañía; pasa gran parte de su tiempo en el Paraíso".
Al final me lo volví a traer a casa porque otro chico de la clase se puso hecho unos zorros, aludiendo a que la tipografía gótica era la utilizada por los nazis. Cierto, pero porque las primeras imprentas, alemanas, usaban estos tipos, creados en su mayoria por judíos en los talleres. Luego continuó con que si el tigre también era un símbolo nazi, a lo que yo balbuceé algo (vaya, qué error el mío, pensé que era el águila). Pero lo más irritante de todo es que intentó convencerme de que Blake era un poeta alemán, no inglés, y este poema era un poema que escondía violencia de primer grado, cruentísimas intenciones, lo que repitió seguidamente hasta que yo pasé del tema y me puse a recoger.
Lo curioso de todo, lo más curioso, es al salir me fijé en qué estaba trabajando él. En su lienzo de 2x1,5 estaba esbozada una modelo de cuerpo entero con una máscara de gas que le cubría la cabeza, y un maletín de ejecutiva en la mano.
Quizá la sobreinterpretación de una cabeza de perro como la de este pobre chico lleva a veces a las conclusiones deseadas, proyectadas por nosotros mismos, ausentes en la obra, en el inocente tigre y el poema para infantes.
13 de septiembre de 2008
William Blake no es alemán
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
4 comentarios:
Querida Eme,
"ponerse hecho unos zorros" suena algo incorrecto. "Estar hecho unos zorros" significa "estar muy cansado". Imagino que se puso como un basilisco o algo así. Por lo demás, la sobreinterpretación es algo inevitable. Ya sabes lo de Gadamer, solo podemos interpretar aquello para lo que estamos preparados para interpretar ( o algo así). REcuerda a aquel predicador americano y candidato a presidente Pat Robertson, aquel que denunció al muñequito Twinki Winki (o como fuera)como homosexual porque ´llevaba bolsito, era morado y llevaba una especie de triángulo en la cabeza (y lo más gordo, decía que había que retirarlo de la tele porque era perjidicial).
Hay mucha cabeza de perro suelta por ahí.
Besos
En la próxima clase deberías llevarle una enciclopedia espasa de esas que los niños de primaria utilizábamos para hacer nuestros trabajos del cole. Me irritan ese tipo de personas, que encima se creen con una verdad absoluta basada en falsedades. Unas hostias hubiera sido lo suyo, no solucionarías nada, pero te hubieras quitado un peso de encima jajaja
Un abrazo, Eme!
También significa enfadarse, ponerse fuera de sí.
Twinky Winky era un personaje amanerado, desde luego, con todos sus rasgos (incluido el color) elegidos por sus creadores de modo racional. Lo del senador no era más que campaña, búsqueda de atención y momentos de zapping.
Un abrazo, Clifor.
qué delicia de cuadro.
me recuerda tanto a mi verso "todos/ lo saben menos vosotros/el tigre está en cada habitación" (de la geisha) que a su vez es por cortázar, que a su vez seguro que es por blake, que a su vez es porque sí, por el mundo y la voracidad. en fin.
qué delicia de cuadro.
Publicar un comentario